As of October 1, 2016, the Regional Interpreter Education Center at Northeastern University (NURIEC) no longer provides support to this site because our funding has ended.

SNIN Conference 2016: Workshop Descriptions

The Student & Novice Interpreter Network (SNIN) Conference 2016 has concluded. Thank you to all who came and conquered! See below for the workshop descriptions.

Deaf Interpreter Initiative Team photo
Improve Memory and Maximize Lag Time for Better Interpretations
Anna Davis, M.Ed., CI/CT
June 24, 7-8PM

In this session, participants will receive a brief summary of memory psychology and engage in activities specifically designed for interpreters to improve memory.

Learning Objectives:

  1. Identify at least 2 memory theories
  2. Identify at least 2 implications that memory theories have on interpreting
  3. Participate in exercises specifically designed to improve interpretation skills
  4.  Commit to doing the exercises on a self-determined schedule post-workshop and reflect on progress by responding to an NCIEC or NURIEC long-term follow-up survey

 

Translating English Idioms into ASL
Patrick Costello, M.Ed., S.Ed., and Karen Turley, M.Ed.
June 25, 9AM-12PM

Workshop participants will:

  1. Identify English and ASL expressions as idioms or non-idioms.
  2. Break down idioms by focusing on the meaning of the English expression, not the individual words that are used.
  3. Attend to register/level of formality, as well as cultural preferences, while translating idioms.
  4. Identify audiences that might or might not appreciate also having the English word-for-word included.
  5. Produce translations that are equivalent to the meaning of the source text.

 

Interpreting in Healthcare Settings: Am I ready? How do I know?
Jackie Emmart, MS, NIC-A
June 25, 12:30-1:30PM

Using two documents created by the NCIEC, Healthcare Interpreting Career Lattice and Domains and Competencies for Medical Interpreters, we’ll discuss different paths that interpreters take to begin working in healthcare settings, and ways to further one’s competency when working in those settings. If you’re interested in working in healthcare, this session will help you begin to chart your own path toward entry in that specialty, ideas for how to develop yourself as a competent practitioner, and resources to get you there.

Participants will:

  1. Plan their next steps for professional development toward healthcare interpreting readiness and competence.
  2. Participants will list the resources they will use to inform their steps toward healthcare interpreting readiness and competence.

 

DeafBlind Interpreting Mythbusters!
Jean Healy, M.Ed., and Celia Michau, CI/CT/OTC
June 25, 12:30-1:30PM

Come find out about the myths and realities of DeafBlind interpreting and what skills you need to work successfully. You may have heard that DB interpreters have a high burnout rate. Perhaps you think the role includes more than “just” interpreting.  Maybe you assume that DeafBlind people all use tactile communication. Join us as we bust myths and shed light on just what DB interpreting really is!

Participants will learn to:

  1. Tailor their interpreting skills to meet the needs of DeafBlind people.
  2. Distinguish myth from reality with regard to DeafBlind interpreting.

 

How to Team with a Deaf Interpreter
Terry Malcolm, CDI
June 25, 12:30-1:30PM

During this workshop, you will participate in an informal dialogue about cultural mediation, team strategies, cross-cultural issues, and best practices for Deaf/hearing interpreter teams. Deaf and hearing interpreters each bring their own unique knowledge/skill sets to an assignment. We will discuss how to utilize each team member’s strengths under certain scenarios to produce the most effective interpretation.

Participants will learn:

  1. Multiple strategies that Deaf/hearing interpreter teams can use in specific interpreting situations.
  2. How to give appropriate feedback to their Deaf interpreter colleagues.

 

YPI? Why Not?!
Young Professional Interpreters of Greater Boston
Tom Lauterborn and Erica Kramer
June 25, 12:30-1:30PM

Come learn more about Young Professional Interpreters (YPI): Greater Boston. YPI is made up of a group of interpreters who have been working for less than 5 years, including interpreting students currently on practicum. YPI hosts discussions and workshops that are geared toward novice interpreter experiences and provides a space for interpreters to talk about and engage in professional development. In this workshop, we will describe the mission of YPI, the opportunities it provides, its history, and what a typical YPI: Greater Boston meeting looks like. We will also brainstorm ideas for establishing a YPI chapter in your home state.

Participants will be able to identify:

  1. The core values of Young Professional Interpreters (YPI): Greater Boston.
  2. Strategies to establish a chapter of YPI in their own city.
  3. Strategies in which “talking about the work” is safe, comfortable, and compliant with RID’s Code of Professional Conduct.

 

Get Ready, Visualize, and Sign! A Hands-on Experience Exploring Depiction
Tim Riker, M.A., CDI, CLIP-R, and Jeannette “JO” Ocampo Welch,  NIC-A, CI, CT, Ed:k-12
June 25, 2-5PM

This workshop will target participants’ depiction skills, providing tools for more native-like signing. Participants will learn about different types of depiction and discuss research showing that depiction per minute (DPM) is exponential as a signer progresses to native-like proficiency. Flexibility and creativity are the keys to experimenting with uses of depiction, so activities will be used to encourage participants to be spontaneous and take risks. Directed practice will include reviewing and analyzing scenarios, using sign play, performing roles, and putting it all together to narrate scenarios.

By the end of this workshop, participants will be able to:

  1. Identify different types of depiction used by ASL native signers.
  2. Describe the significance of ASL depiction in the interpreting process.
  3. Construct a narrative in ASL using depiction.

 

Standards, Engagement, and Mentorship! Oh My!
Considerations for the novice and seasoned interpreters alike
Dennis Cokely, Ph.D., CSC, and Dawn Whitcher, M.A., CI and CT, NIC

June 26, 9AM-12PM

Have you been wondering about the current status of RID certification?  Do you have the desire to learn about engaging in your local community?  What about the question of mentorship?  Dennis and Dawn will lead participants through each of these topics.  Participants can expect to leave with a better understanding of standards; the importance of engaging locally, regionally and nationally; and tackle the (often times overwhelming) concept of mentorship.  While Dennis and Dawn will focus on the novice interpreter’s experience, the information applies to interpreters at every point in their career.

At the completion of the workshop, participants will be able to:

  1. Discuss the history and philosophy of standards in the field of interpreting.
  2. Identify where to locate their local standards (i.e. licensure rules).
  3. Define strategies for engaging in both the Deaf and interpreting communities.
  4. Define strategies for identifying and working with a mentor.

Click here to return to the SNIN Conference 2016 homepage.